| Translation |
| Martinsburg, nel Connecticut, e Bourg St. Martin, alla periferia di Parigi, celebrano il |
| gemellaggio. Oltre al nome e all'origine, le unisce Melody Garrick, studentessa americana |
| che, dopo aver trascorso un'estate di studio nella cittadina francese, ha riportato in |
| America un prezioso diario del celebre pittore secentista Jean-Baptiste Columbine, vissuto |
| a St. Martin. |
| Da quel momento, mentre Melody ne inizia un'accurata traduzione, accadono a |
| Martinsburg cose inspiegabili. |
| Si scopre un dipinto di Columbine, che dovrebbe essere vecchio di tre secoli è invece non |
| sembra avere più di vent'anni, e non è un falso. Rapine, stupri, casi di follia, atti di |
| terrorismo, suicidi, che sempre hanno un riferimento con ciò che Melody viene leggendo in |
| quelle vecchie pagine: un'opera di translazione, più che di traduzione. Ma come può |
| essere possibile? Come spiegare analogie fra persone e situazioni verificatesi in luoghi così |
| distanti e a tre secoli le une dalle altre? È come se il tempo si fosse messo a correre a |
| ritroso... |
| Un thriller colto e insolito, che muove in parallelo presente e passato in un gioco di rara |
| bravura. |
| Cottogni |